Все документы темы  


Карамзин Н. М., Карамзина Е. А. Письмо Оболенскому А. П., 16 февраля 1818 г. Санкт-Петербург

Карамзин Н. М., Карамзина Е. А. Письмо Оболенскому А. П., 16 февраля 1818 г. Санкт-Петербург // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1992. — С. 26—27. — [Т.] II—III.

26

№ 32. Оболенскому А. П.

С. Петербург, 16 февр. 1818.

Любезнейший Князь и Друг! От всего сердца поздравляем Вас с блестящим знаком Царской милости1. Будьте только здоровы со всеми вашими: для того и пьем здоровье нового Кавалера Св. Анны.

Мы благодарим Бога, хотя иногда и беспокоимся о Катеньке: она еще худо оправляется2.

Вы, думаю, получили экземпляр моей истории3: читайте или не читайте; лишь только любите нас. До сего времени публика балует меня тем, что раскупает книгу. Остается уже не более тысячи экземпляров.

Обнимаю Вас со всею дружескою горячностию; целую руку у почтенной Княгини и всем Вашим свидетельствую мою искреннейшую преданность, начиная с милостивого Государя, Князя Петра Александровича. Еще ничего не знаем о свадьбе любезного К<нязя> Василья Петровича4. — Бог с Вами и с нами! Навеки Ваш

Н. Карамзин.

<Приписка рукой Е. А. Карамзиной>:

Je vous salue de tout mon cœur, cher Chevalier et le plus digne de l’être; vous ne doutés pas de tout le plaisir que nous avons eu à cette bonne nouvelle, comme à tout ce qui peut vous arriver d’heureux; recevés-en mes félicitations bien sincères et des vœux que je forme pour que votre service vous soit toujours aussi agréable qu’il est utile aux autres. Dites mes félicitations à votre chère et bonne femme qui j’embrasse tendrement ainsi que le mari et toute la chére famille. Je baise les mains à mon cher et respectable Papa en le félicitant de la joie qu’il a dû éprouver en voyant le mérite récompensé dans la personne de son fils. — En grâce dites-nous quelque chose de satisfaisant sur l’etat de la bonne et chére Lise; j’ai eu des moments cruels à son sujet, encore n’ai-je appris la nouvelle de sa maladie qu’après que le danger étoit passé; dans ce moment j’espère qu’elle est parfaitement remise. Dieu le veuille.

Адрес: Его сиятельству Милостивому Государю Князю Андрею Петровичу Оболенскому. В доме его на Рожественке в Москве.

Перевод:

Я вас приветствую от всего сердца, дорогой Кавалер и достойнейший из людей, не сомневайтесь в том удовольствии, которое нам доставила эта добрая весть, как и все, что может с вами произойти счастливого. Прибавьте к моим искренним поздравлениям и мои пожелания, чтобы ваша служба так же была приятна для вас, как она полезна для других. Передайте мои поздравления вашей милой и доброй жене, которую я нежно обнимаю, как и ее мужа и все милое семейство. Целую ручки дорогому и уважаемому Батюшке

27

и поздравляю его с радостью, которую он должен был испытать, видя, что заслуги его сына теперь вознаграждены. — Сделайте милость, скажите нам что-нибудь утешительное о состоянии милой и дорогой Лизы, о которой я сильно беспокоилась и о болезни которой узнала только после того как опасность миновала; сейчас, я надеюсь, что она совершенно поправилась, дай Бог.

Теги: Том II-III, 01. Письма Н. М. Карамзина. 1806—1825 гг. , 02. Документы русской военной контрразведки в 1812 г. , Документы личного происхождения

Библиотека Энциклопедия Проекты Исторические галереи
Алфавитный каталог Тематический каталог Энциклопедии и словари Новое в библиотеке Наши рекомендации Журнальный зал Атласы
Политическая история исламского мира Военная история России Русская философия Российский архив Лекционный зал Карты и атласы Русская фотография Историческая иллюстрация
О проекте Использование материалов сайта Помощь Контакты Сообщить об ошибке
Проект «РУНИВЕРС» реализуется
при поддержке компании Транснефть.