Все документы темы |
02. Письмо А. И. Румянцева к Б. Х. Миниху
Материалы по теме: Том V |
|
|
Ходасевич В. Ф. Письмо Некрасову К. Ф., 14 апреля 1912 г. МоскваХодасевич В. Ф. Письмо Некрасову К. Ф., 14 апреля 1912 г. Москва // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 459—460. — [Т.] V. 459
2 Москва, 14 апр<еля 1>912
Милостивый Государь,
Прошу извинения, что замедлил ответом на Ваше письмо, но это оттого, что оно навело меня на некоторые размышления. Что сказали бы Вы, если б я попытался до некоторой степени вернуть Вас к первоначальным намерениям и предложил бы издать не полное собрание сочинений Красинского, а лишь законченные его вещи, отбросив фрагменты, отрывки и прочее? Думаю, что такое издание явилось бы настоящим вкладом в переводную нашу литературу и в качестве такового не было бы даже рискованным в материальном отношении. Довольно уж Пшибышевских8 да Тетмайеров! 460Кажется, это начинает понимать даже публика: знаю это по отчетности Универсальной Библиотеки, которая стала издавать не Д’Аннунцио9 и Уайльда, а Шиллера, Шекспира, Диккенса. К тому же собрание сочинений — не отдельный роман, и читатель рассудит, что должно быть не плох писатель, ежеле его издают обстоятельно. На случай, если бы предложение мое не показалось Вам неосуществимым — вот краткий план издания, которое предполагаю содержащим три тома: I — «Агай-хан», «Мстительный карлик», «Летняя ночь» и еще некоторые мелочи (ничто на рус<ский> яз<ык> не переведено). II — «Небожественная комедия» и «Иридион» (обе вещи переведены, но обе суть величайшие создания Крас<инского>). III — роман «Владислав Герман и его двор», вещь весьма занимательная и никогда не переводимая. В каждом томе приблизительно от 300 до 400 страниц, и если бы продавать I и III тома по 1 р. 50 к., то второй, наименьший, можно и по рублю. Итого — 4 рубля. Писать о Кр<асинском> я сам не решусь, да и больше сказало бы читателям имя, напр<имер>, Корша10, недавно читавшего о Крас<инском> по случаю его юбилея, или Здзеховского11, от которых получить вступительную статью не трудно. За свою работу, весьма трудную, ибо Кр<асинский> не только классик, что обязывает само по себе, но и писатель с головокружительным синтаксисом, — попрошу я по тридцати рублей с листа в 40 000 букв. Это тот минимум, который получаю я в десятикопеечных книжечках «Пользы» за Реймонта и прочие пустяки. Итого — рублей по 400 за том. Таковы мои предположения. Теперь об «Агай-хане», если бы Вы захотели издать только его. Из повести готовы у меня всего две главы, которые посылаю, причем прошу Вас иметь в виду, что я всегда возлагаю часть отделки перевода на корректуру: как-то плохо разбираешься в том, что написано рукой. О гонораре. Если Вы остановитесь на «Агай-хане» (только), то 40 руб. за 40-тысячный лист Вы, вероятно, не признаете слишком высокой ценой. Или проще: 250 руб. за всю повесть, какова бы она ни вышла. Смею рассчитывать, что условия эти не покажутся Вам неприемлемыми. Перевести остальную часть я могу скоро, но печатание и корректура отнимут довольно много времени, и книга выйдет летом, что не выгодно. Отложим до осени, а пока прошу Вас не замедлить ответом, согласны ли Вы на мои условия и что думаете о собрании в трех томах12. Прошу Вас верить, что я был очень рад, узнав, что не совсем Вам неведом. Надеюсь, Павел Павлович говорил Вам обо мне хотя бы отчасти так хорошо, как говорил мне о Вас. С искренним уважением Владислав Ходасевич Адрес мой лучше всего оставим тот же: М. Козицкий пер., 2, к-во «Польза», для Владислава Фелициановича Ходасевича. Я живу на даче. Если будете в Москве, не откажите позвонить по телефону: Новогиреево, 21 — и вызвать меня. Был бы очень рад познакомиться с Вами лично. В. Х. |