Российский архив. Том VI

Оглавление

Письма М. И. Кутузова к Ж. Б. Траверсе

Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 26 августа 1807 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 89—90. — [Т.] VI.



Je vous remercie beaucoup, mon cher Admiral, pour votre lettre du 18 de ce mois, selon les nouvelles de Petersbourg il parait certain que nous avons evacue la Moldavie et la Valachie. On dit meme qu’il у a des ordres a cet egard; Monsieur Michelson est mort, dit-on ce que vous devez savoir mieux que nous, c’est pour la cinquieme fois peut-etre qu’on tue cet homme, je voudrai que cette derniere nouvelle fut un mensonge comme les autres; on dit encore que l’Empereur quitte Petersbourg le huit du mois prochain pour faire une tournee dans ses armees. Voila tout ce que nous savons; beintot il n’y aura plus de nouvelles importantes a donner, la guerre etant finie des deux cotes mais j’espere que notre amitie ne changera pas.



Je suis avec une estime que je vous ai vouee depuis longtemps et un attachement sincere votre



tres humble et obeissant serviteur



le 26 aout 1807



Koutousoff



Перевод:



Я Вам очень благодарен, мой дорогой адмирал, за Ваше письмо от 18 числа сего месяца, из петербургских новостей кажется достоверным, что мы покинули Молдавию и Валахию, говорят даже, что есть повеление на этот счет, сказывают, что господин Михельсон41 умер, это вы должны знать лучше, чем мы, наверное, это уже пятый раз, как его убивают, мне бы хотелось, чтобы и эта очередная новость была бы ложной, как и другие; поговаривают, что Государь собирается покинуть Петербург 8 числа будущего месяца42, чтобы осмотреть свои армии. Вот и все, что нам известно; более не предвидится вскорости важных новостей, хотя война и закончилась с обеих сторон, но я надеюсь, что наша дружба не переменится.



Остаюсь с уважением и искренней преданностью, кои я к Вам испытываю на протяжении всего нашего знакомства,



покорнейший и преданнейший слуга



26 августа 1807



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 15 июля 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 89. — [Т.] VI.



Il n’y a plus de nouvelles interessantes a vous donner mon cher Admiral, mais notre correspondance ne doit pas cesser pour cela. Ce qui pourrait exciter un peu l’attention actuellement, c’est le parti du Danube, il faut voir comment cela finira; il у a toute une division ici, la 16 nommement qui est prete a marcher de votre cote, mais qui attend des ordres.



Je vous remercie beaucoup pour le maitre constructeur que vous m’aviez envoye; mais les circonstances etant changees vu la paix, je l’ai renvoye apres lui avoir paye ses progonis. Le prix qu’il m’a dit existant a l’Amiraute chez vous est trop bas pour que j’y puisse envoyer mes planches et poutres toutes faites et toutes taillees, et il faudra qu’ils fassent le voyage a Dantzig ou le gain est sur.



Je suis avec un attachement parfait et une estime inviolable de Votre Excellence le tres humble et tres obeissant serviteur



le 15 Juillet 1807 Kioff



Koutousoff



Перевод:



Нет более интересных новостей для Вас, мой дорогой адмирал, но наша переписка не должна прекратиться из-за этого. Только кампания на Дунае сейчас могла бы несколько привлечь внимание, следует видеть, как она закончится; здесь находится дивизия, а именно 16-я, которая готова выступить, но дожидается приказания.



Я Вам очень благодарен за корабельного мастера, которого Вы ко мне прислали, но, поскольку после заключения мира обстоятельства изменились, я его отослал обратно, перед тем заплативши ему прогонные. Цена, которую он мне назвал, действующая в Адмиралтействе у Вас, слишком низка, чтобы я мог отправить мои доски и брус, совершенно выработанные и превосходного качества. Придется их направить в Данциг, где будет верная прибыль.



Остаюсь с совершенной преданностью и бесконечным уважением Вашего Превосходительства покорнейший и преданнейший слуга



Кутузов



15 июля 1807, Киев



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 8 июля 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 88. — [Т.] VI.



Je vous envoie mon cher Admiral copie d’un rescrit que j’ai eu ces jours-ci de l’Empereur. Nous avons fete la paix par un te deum et des coups de canons; nous aurons pour frontieres la Narevka et le Narew jusqu’a son embouchure dans le Bug. On dit, mais ce sont des oui-dires que Bonaparte separe Warsovie et Dantzig avec une quantite de territoires de la Prusse pour en faire des Duches separes, mais ce n’est que des oui-dires je vous le repete. L’Empereur a l’heure qu’il est doit etre a Petersbourg. Je vous embrasse de tout mon coeur et suis avec un estime et un attachement inviolable



votre tres attache serviteur



le 8 Juillet 1807 a Kioff



Koutousoff



Перевод:



Я посылаю Вам, мой дорогой адмирал, копию рескрипта*, которую я на днях получил от Государя. Мы отпраздновали мир торжественным молебном и пушечными залпами; границами у нас будут Наревка и Нарев до его впадения в Буг. Сказывают, но, кажется, это только слухи, что Бонапарт разделяет Варшаву и Данциг территорией Пруссии, чтобы там сделать отдельные княжества, но я повторяю, что это только слухи. Государь в данное время должен быть в Петербурге. Я Вас обнимаю от всего сердца и остаюсь с уважением и искренней преданностью



Ваш верный слуга



8 июля 1807, в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 7 июля 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 88. — [Т.] VI.



Je vous envoie mon cher Admiral l’acte de l’armistice signe entre les deux Empires; dans trois — quatre jours j’espere avoir la nouvelle d’une paix definitive; il paroit certain que malgre notre desinteressement nous acceptons quelque chose de la Prusse. D’un autre cote il paroit certain que nous nous etablirons sur la rive gauche du Danube; il faut que chacun vive: nous avons fait d’assez grands sacrifices pendant cette guerre-ci pour ne pas nous faire payer un peu.



Je suis avec tout l’attachement possible



votre tres humble et votre obeissant serviteur



le 7 Juillet 1807 a Kiow



Koutousoff



Перевод:



Я посылаю Вам, дорогой адмирал, подписанный акт перемирия между двумя Империями40; через три-четыре дня я надеюсь услышать новость об окончательном мире; очевидным видится, что, невзирая на наше безразличие, к нам отойдет кое-что от Пруссии. С другой стороны, представляется достоверным, что мы утвердимся на левом берегу Дуная; каждому жить: мы понесли довольно больших жертв в этой войне, чтобы нам не возместить немного.



Остаюсь с всевозможной преданностью



Ваш покорнейший и преданнейший слуга



7 июля 1807, в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 7 июля 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 88. — [Т.] VI.



Je vous envoie mon cher Admiral l’acte de l’armistice signe entre les deux Empires; dans trois — quatre jours j’espere avoir la nouvelle d’une paix definitive; il paroit certain que malgre notre desinteressement nous acceptons quelque chose de la Prusse. D’un autre cote il paroit certain que nous nous etablirons sur la rive gauche du Danube; il faut que chacun vive: nous avons fait d’assez grands sacrifices pendant cette guerre-ci pour ne pas nous faire payer un peu.



Je suis avec tout l’attachement possible



votre tres humble et votre obeissant serviteur



le 7 Juillet 1807 a Kiow



Koutousoff



Перевод:



Я посылаю Вам, дорогой адмирал, подписанный акт перемирия между двумя Империями40; через три-четыре дня я надеюсь услышать новость об окончательном мире; очевидным видится, что, невзирая на наше безразличие, к нам отойдет кое-что от Пруссии. С другой стороны, представляется достоверным, что мы утвердимся на левом берегу Дуная; каждому жить: мы понесли довольно больших жертв в этой войне, чтобы нам не возместить немного.



Остаюсь с всевозможной преданностью



Ваш покорнейший и преданнейший слуга



7 июля 1807, в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 19 мая 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 83—84. — [Т.] VI.



Voila mon cher Admiral, les nouvelles les plus recentes de l’armee: apres les combats qu’ont eu Wittguenstein et Levise le General Comte de Schouvalov a combattu pres de Pultusk a la rive gauche de Narew un corps de 5000 hommes, Bavarois et



Francois qu’on a oblige a repasser la riviere, dans tous ces trois combats on a fait 500 prisonniers bien portants, excepte les ennemis blesses qu’on a ramasse et qu’on a envoye dans nos ambulances.



On dit que Massena fait des preparatifs pour passer le Narew a Rajony, on remarque en general que les Francois veuillent venir nous voir de ce cote-ci: mais ce qui pourroit faire douter de ce dessein, c’est qu’on remarque tous les jours quelque nouvelle fortification de l’autre cote de la riviere pour nous empecher le passage.



Il у a dix jours que l’Archiduc Charles a passe Brest pour aller voir notre Empereur, on dit qu’il porte des paroles de paix.



Dantzig etoit serre de fort-pres, mais le General Major Kamensky etant arrivee avec toute une division par Pillau a attaque les ennemis et a l’aide d’une sortie faite par le Prince Scherbatov il a debloque Dantzig. Une lettre me dit qu’on attendait la flotte angloise tous les jours a la vue de Dantzig, mais une autre ecrite le meme jour, c’est-a-dire le 12 Mai me dit que le courrier arrivee le meme jour, de la grande armee avoit assure qu’on voyoit deja notre flotte de 1’embouchure de la Vistule.



Nouvelle vague encore que les Suedois et les Francois traitoient toujours a faire une artistice; n’est-ce pas que tous les deux cherchent a gagner le temps? les uns pour travailler tranquillement autour de Dantzig.



Le Prince Wolkonsky s’est arrete aux environs d’Ortelsbourg pour observer Massena est a Prosnitz; ceci est bon.



Votre tres humble et tres obeissant serviteur



le 19 Mai a Kiow



Koutousoff



Перевод:



Вот, мой дорогой адмирал, самые свежие новости из армии: после баталий, которые вели Витгенштейн и Левиз, генерал граф Шувалов21 разбил у Пултуска на левом берегу Нарева 5-тысячный корпус из баварцев и французов, которых вынудил отступить за реку; во всех этих трех баталиях захвачено 500 пленных живых и здоровых, раненых же подбирали и отправляли в наши лазареты.



Поговаривают, что Массена22 готовится форсировать Нарев у Рожан, в общем заметно, что французы хотели бы нас атаковать на этом берегу, но в этой картине заставляет сомневаться то, что ежедневно на другой стороне реки появляется новое укрепление, дабы помешать нашей переправе.



Десять дней назад эрцгерцог Карл23 проследовал через Брест, чтобы встретиться с нашим Императором, говорят, что у него с собой предложение о мире.



Данциг сжат со всех сторон, но генерал-майор Каменский24, прибывший сюда с целой дивизией через Пиллау, атаковал неприятеля и при участии соединений князя Щербатова25 деблокировал Данциг26. В одном из писем мне пишут, что каждый день ждут английский флот в виду Данцига, в другом, написанном тогда же, то есть 12 мая, сообщают, что в донесении, доставленном в тот же день из главной армии, утверждается, что уже видели наш флот в устье Вислы.



Пока еще не подтвержденная новость о том, что шведы и французы поговаривают о перемирии; похоже, что каждый пытается выиграть время? одни, чтобы дождаться высадки англичан, другие, чтобы спокойно действовать у Данцига.



Князь Волконский27 остановился в окрестностях Ортальсбурга, чтобы следить за Массеной, который находится в Праснице; это хорошо.



Ваш покорнейший и преданнейший слуга



19 мая (1807), в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 19 мая 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 83—84. — [Т.] VI.



Voila mon cher Admiral, les nouvelles les plus recentes de l’armee: apres les combats qu’ont eu Wittguenstein et Levise le General Comte de Schouvalov a combattu pres de Pultusk a la rive gauche de Narew un corps de 5000 hommes, Bavarois et



Francois qu’on a oblige a repasser la riviere, dans tous ces trois combats on a fait 500 prisonniers bien portants, excepte les ennemis blesses qu’on a ramasse et qu’on a envoye dans nos ambulances.



On dit que Massena fait des preparatifs pour passer le Narew a Rajony, on remarque en general que les Francois veuillent venir nous voir de ce cote-ci: mais ce qui pourroit faire douter de ce dessein, c’est qu’on remarque tous les jours quelque nouvelle fortification de l’autre cote de la riviere pour nous empecher le passage.



Il у a dix jours que l’Archiduc Charles a passe Brest pour aller voir notre Empereur, on dit qu’il porte des paroles de paix.



Dantzig etoit serre de fort-pres, mais le General Major Kamensky etant arrivee avec toute une division par Pillau a attaque les ennemis et a l’aide d’une sortie faite par le Prince Scherbatov il a debloque Dantzig. Une lettre me dit qu’on attendait la flotte angloise tous les jours a la vue de Dantzig, mais une autre ecrite le meme jour, c’est-a-dire le 12 Mai me dit que le courrier arrivee le meme jour, de la grande armee avoit assure qu’on voyoit deja notre flotte de 1’embouchure de la Vistule.



Nouvelle vague encore que les Suedois et les Francois traitoient toujours a faire une artistice; n’est-ce pas que tous les deux cherchent a gagner le temps? les uns pour travailler tranquillement autour de Dantzig.



Le Prince Wolkonsky s’est arrete aux environs d’Ortelsbourg pour observer Massena est a Prosnitz; ceci est bon.



Votre tres humble et tres obeissant serviteur



le 19 Mai a Kiow



Koutousoff



Перевод:



Вот, мой дорогой адмирал, самые свежие новости из армии: после баталий, которые вели Витгенштейн и Левиз, генерал граф Шувалов21 разбил у Пултуска на левом берегу Нарева 5-тысячный корпус из баварцев и французов, которых вынудил отступить за реку; во всех этих трех баталиях захвачено 500 пленных живых и здоровых, раненых же подбирали и отправляли в наши лазареты.



Поговаривают, что Массена22 готовится форсировать Нарев у Рожан, в общем заметно, что французы хотели бы нас атаковать на этом берегу, но в этой картине заставляет сомневаться то, что ежедневно на другой стороне реки появляется новое укрепление, дабы помешать нашей переправе.



Десять дней назад эрцгерцог Карл23 проследовал через Брест, чтобы встретиться с нашим Императором, говорят, что у него с собой предложение о мире.



Данциг сжат со всех сторон, но генерал-майор Каменский24, прибывший сюда с целой дивизией через Пиллау, атаковал неприятеля и при участии соединений князя Щербатова25 деблокировал Данциг26. В одном из писем мне пишут, что каждый день ждут английский флот в виду Данцига, в другом, написанном тогда же, то есть 12 мая, сообщают, что в донесении, доставленном в тот же день из главной армии, утверждается, что уже видели наш флот в устье Вислы.



Пока еще не подтвержденная новость о том, что шведы и французы поговаривают о перемирии; похоже, что каждый пытается выиграть время? одни, чтобы дождаться высадки англичан, другие, чтобы спокойно действовать у Данцига.



Князь Волконский27 остановился в окрестностях Ортальсбурга, чтобы следить за Массеной, который находится в Праснице; это хорошо.



Ваш покорнейший и преданнейший слуга



19 мая (1807), в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 16 мая 1807 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 83. — [Т.] VI.



Les premieres nouvelles que j’ai eues de l’armee, qui comme vous savez a etoit pendant longtemps dans un repos parfait, je m’empresse de vous les communiquer, mon cher Admiral; a notre aile gauche c’est-a-dire au corps de Toutchkoff ci-devant Essen on a fait deux detachements, l’un sous les ordres du General-Major Levise, de huit cents hommes environ a longe la rive gauche du Nareve jusqu’a Sirotsk ou il a rencontre un corps Bavarois de quinze cents hommes qu’il a battu et fait cent cinquante prisonniers officiers et soldats, d’un autre cote le General Comte de Wittguenstein a passe le Nareve a Lomga avec la cavalerie et l’Infanterie; les Francois occupaient la rive droite de la petite riviere d’Omoulef qui depuis longtemps separait nos avant-postes avec ceux des Francois, qui pour ne pas exposer leur cavalerie ont de 1’Infanterie aux avant-postes, en redoutes et munie des canons; la nuit a trois heures du matin Wittguenstein passa sur plusieurs points emporta plusieurs de ces redouttes et ne se retira qu’a l’approche du gros de la division de Souchette, avec une cinquantaine de prisonniers et quatre canons qu’il avoit pris sur l’ennemi; notre perte est peu de chose et celle de l’ennemi pourroit etre passable vu qu’on a massacree dans quelques redoutes tout ce qui etoit vivant; ces petits preludes annoncent quelques prompts evenements dans notre grande armee, faisons des voeux et esperons.



Je suis avec un attachement inviolable et une estime tres sincere



le tres humble et tres obeissant serviteur



le 16 Mai 1807



Koutousoff



Перевод:



Спешу сообщить Вам, мой дорогой адмирал, первые новости, которые я имею из армии, долго находившейся, как Вы знаете, в бездействии. На нашем левом фланге, то есть из корпуса Тучкова17, прежде Эссена, посланы два отряда, один под командованием генерала Девиза18, примерно восемьсот человек, направился вдоль левого берега Нарева до Сироцка, где встретил баварский корпус из 15 сотен человек, разбил его и взял сто пятьдесят офицеров и солдат пленными. С другой стороны, генерал граф Витгенштейн19 пересек Нарев в Ломже с кавалерией и пехотой. Французы заняли правый берег маленькой речки Омулев, которая длительное время разделяла наши и французские аванпосты: неприятель, чтобы не рисковать кавалерией, имел пехоту и даже пушки на аванпостах и редутах; в три часа утра Витгенштейн переправился несколькими колоннами, с бою захватил несколько редутов и ретировался с пятьюдесятью пленными и 4 пушками, захваченными у неприятеля, только при приближении основных сил Сушетта20. Наши потери невелики, неприятельские же могут быть значительными, оттого что в нескольких редутах истреблено было все живое; эти небольшие прелюдии предвещают грядущие события в нашей армии, дадим же обет и будем надеяться.



Остаюсь с бесконечной преданностью и искренним уважением



покорнейший и преданнейший слуга



16 мая 1807



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 29 марта 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 80—81. — [Т.] VI.



Je n’ai rien a vous dire de trop interessant, mon cher Admiral, les operations dans les armees de Prussie, sont dans une espece de staniation*, depuis l’affaire



d’Eylau, l’ennemi s’etant retire quelques marches, s’est arrete dans les environs d’Osterode — pays foure et coupe d’eau; il desire beuacoup Dantzig, mais n’osant pas detacher beaucoup de son armee, pour ce siege, il s’est contente d’occuper Weiksselmunde, fort a l’embouchure de la Wistule, et dont la possession a coupe Dantzig de la mer. Il a eu plusieurs renforts, ayant tire a lui tout ce qu’il a pu. Il est oblige (ce qui lui arrive encore pour la premiere fois) de faire la guerre et non de courir aux conquetes; aussi depuis quelques jours il manoeuvre beaucoup, ses troupes vont et viennent chaque jour et a chaque heure; l’armee de Benigssen est renforcee jusqu’a quatre vingt dix milles hommes, le corps d’Essen excepte; et les gardes qui n’e’toient pas encore arrivees. Je trouve cependant le corps d’Essen trop faible, l’ennemi pourroit frapper un coup de ce cote-la, d’autant plus que ce corps est masque par les troupes ennemies et que ses communications deviennent de jour en jour plus difficiles avec Benigssen.



Le General Fensche qui arrive tout fraichement de Petersbourg vous joindra bientot et vous en dira d’avantage.



Vous serez etonne, si je vous dis que la nouvelle de l’apparition d’une flotte angloise devant le serail a ete donnee officiellement du quartier General de Bucarest au Gouverneur de Kamenski signee par l’Agent diplomatique Mr Rodofinnikov qui paroit cependant etre tout a fait fausse.



Je suis avec une parfaite estime et un attachement inviolable de Votre Exellence



Le tres humble et tres obeissant serviteur



Koutousoff



le 29 Mars a Kiow



Перевод:



У меня нет для Вас ничего интересного, мой дорогой адмирал: операции в армиях в Пруссии приостановлены, после баталии при Прейсиш-Эйлау неприятель, отступив в несколько переходов, остановился в окрестностях Остероде — местности лесистой и болотистой. Он бы хотел в Данциг, но, не осмеливаясь сильно удаляться от своей армии, довольствовался захватом Вейксельмонде — форта в устье Вислы — и отрезал Данциг от моря. Он получил некоторые подкрепления, подтянув к себе все что мог. Он вынужден был (что также случилось с ним в первый раз) воевать, а не только одерживать виктории. Уже несколько дней он много маневрирует, его войска беспрестанно перемещаются каждый день и каждый час; Беннигсенова армия увеличилась до 90 000, не считая корпуса Эссена и гвардии, которая еще не прибыла. Меж тем я нахожу Эссенов корпус слишком слабым, и неприятель мог бы ударить с этой стороны, тем более что этот корпус отрезан неприятельскими войсками и его сообщение с Беннигсеном становится с каждым днем все более трудным.



Генерал Фенш9, который недавно прибыл из Петербурга, вскорости предстанет перед Вами и расскажет об этом больше.



Вы будете удивлены, когда я Вам сообщу, что новость о появлении английского флота перед сералем10 была передана губернатору Каменскому11 и из штаб-квартиры в Бухаресте и подписана дипломатическим агентом господином Родофиникиным12: новость сия меж тем совсем не выглядит правдою.



Остаюсь с совершенным уважением и бесконечною преданностью Вашему Превосходительству



покорнейший и преданнейший слуга



Кутузов



29 марта (1807), в Киеве



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., март 1807 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 80. — [Т.] VI.



Je n’ai pas grande chose a vous dire, mon cher Admiral, sur l’etat actuel des choses, voila ce qu’il у en est cependant; Bonaparte apres avoir marche depuis Preisiche Eilaou, jusque’a Osterode, a juge a propos de s’y arreter, c’est un endroit entoure de lacs de marais et de defiles. Benigssen s’est arrete de meme apres s’etre avance jusqu’a Liebstadt, le General Essen garde la meme position a Ostrolinko — Vissoko-Mazovetsk, etc... Un corps intermediate aussi fort que celui du General Essen sous les ordres du Comte Tolstoy est a Ostelsbourg et Vilenberg. Les deux proclamations faites par Bonaparte et que je vous ai envoyees a ce qu’il me paroit, sont je crois des stratagemes. Dans la premiere il anoncoit qu’il alloit quitter la Pologne c’etoit pour endormir le cabinet de Vienne, et pour attiedir celui de Petersbourg; la seconde ou il anoncoit qu’il alloit faire prendre du repos a ses troupes; c’est-a-dire passer la Vistule, etoit visiblement un appat pour faire courir Benigssen vers les defiles d’Osterode, et lui offrir la une belle occasion a se casser le nez... Nos nouvelles de l’armee vont jusqu’au 28 fevrier. Je vous remercie beaucoup pour la lettre dans laquelle vous me parlez d’Ismaile, des flottilles, etc...



Je suis avec une vraie estime et un attachement tres sincere de Votre Excellence.



Le tres humble et tres obeissant seruiteur



Le Mars 1807



Koutousoff



Перевод:



Мой дорогой адмирал, у меня нет для Вас важных новостей о текущих событиях, вот тем не менее, что произошло: Бонапарт после марша от Прейсиш-Эйлау до Остероде, между прочим, принял решение там остановиться, это место, окруженное дефиле и озерами болот. Беннигсен также остановился после продвижения к Либштадту. Генерал Эссен сохраняет ту же позицию в районе Остроленка, Высоко-Мазовецк и т. д. Промежуточный корпус под командованием графа Толстого7 так же силен, как и корпус генерала Эссена, и находится в Ортельсбурге и Вилленберге. Две прокламации Бонапарта, которые я Вам послал, в том, что мне кажется, являются, я уверен, уловками. В первой он провозглашает, что собирается покинуть Польшу — это для того, чтобы усыпить венский кабинет и расхолодить петербургский; во второй он провозгласил, что собирается дать отдых своим войскам, то есть переправится через Вислу, это очевидная приманка, чтобы заставить Беннигсена устремиться к дефиле Остероде и получить чудную возможность расшибить себе нос... Наши новости исходят из армии до 28 февраля. Я Вам весьма благодарен за письмо, в котором Вы рассказываете об Измаиле, о флотилиях8 и т. д.



Остаюсь с истинным уважением и искреннею преданностью Вашему Превосходительству.



Покорнейший и преданнейший слуга



март 1807



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 26 февраля 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 79—80. — [Т.] VI.



Je vous envoie, mon tres cher Admiral la copie d’une circulaire du General Benigssen aux gouverneurs des provinces frontieres, datee du 4 et du 7 fevrier. Ce bulletin est le dernier que nous avons eu, et nous ne savons rien au-dela, jamais les nouvelles n’ont tarde si longtemps. Vous remarquerez que la position de Benigssen n’est bonne que pour couvrir Konigsberg, encore est-il dans la dependance entiere de l’ennemi, qui par des mouvements vrais ou simules, vers nos frontieres; peut la lui faire quitter, et le mener ou il veut. Le corps d’Essen comme vous voyez par le meme bulletin, gardant la rive gauche du Nareve, est dans une inaction parfaite; de sorte que malgre nos victoires nous faisons a peu pres ce qui plait a l’ennemi de nous faire faire. Le gain d’une bataille acceptee depend beaucoup et beacoup de la fermete des batailons, mais les operations dependent uniquement des Operateurs. D’un autre cote je n’aime pas qu’on se soit etendu en Valachie jusqu’a Bucarest et Jourgevo, cela ne paroit pas avoir ete combine avec les circonstances actuelles en general; tous ce que je vous dis la mon respectable ami soit dit entre nous.



Je vous remercie beaucoup pour Votre obligeante lettre en vous priant de continuer de me donner de vos nouvelles et surtout de me conserver votre amitie.



Je suis avec un parfait devouement de Votre Exellence



le tres humble et tres obeissant serviteur



le [26] fevrier 1807 Kiow



Koutousoff



P. S. Dans ce moment il nous arrive des lettres de l’armee, datees du 13 et 20 fevrier, qui annoncent que l’ennemi depuis le 7 continue a se retirer; notre quartier general a avance, de maniere que l’avant garde russe etait a Liebstadt; l’ennemi peese-t-il a passer serieusement la Vistule? Ou veut-il nous entrainer dans les defiles qui l’avoisinent, pour nous combattre avec avantage; voila qui est une question pour moi. S’il fait la premiere manoeuvre il se mettra a Torne, fortifiera la tete de pont; et restera a califourchon sur la riviere; il y a le meme moyen a Varsovie pour revenir de ce cote-ci quand il lui plaira.



Перевод:



Я отсылаю Вам, мой дорогой адмирал, копию циркуляра генерала Беннигсена1 губернаторам пограничных губерний от 4 и 7 февраля. Этот документ — последний из полученных, и мы ничего больше не знаем. Никогда еще новости не запаздывали так надолго. Вы заметите, что позиция Беннигсена благоприятна лишь для прикрытия Кенигсберга, в остальном он находится в полной зависимости от неприятеля, который различными маневрами к нашим границам, истинными или обманными, может заставить его покинуть позиции и увлечь туда, куда этому неприятелю будет угодно. Корпус Эссена2, как Вы видите из этого документа, занимая левый берег Нарева, находится в полном бездействии, так что, несмотря на наши победы, мы делаем почти то, что хотел бы от нас противник3. Победа в принятой баталии очень зависит от стойкости войск, но успех операции зависит единственно от командующего. С другой стороны, мне не нравится, что фронт растянут в Валахии до Бухареста и Гюргева4. Кажется, что это не оправдано теперешнею общею обстановкою.



Все, что я Вам здесь сказал, мой уважаемый друг, пусть останется между нами.



Я Вас очень благодарю за любезный ответ и прошу продолжать слать мне Ваши новости, а особо не оставлять меня Вашей дружбой.



Остаюсь бесконечно преданным Вашему Превосходительству



покорнейший и преданнейший слуга



Кутузов



26 февраля 1807, Киев



P. S. Только что к нам пришли письма из армии от 13 и 20 февраля, которые сообщают, что с 7-го неприятель продолжает отступать. Наша штаб-квартира5 продвинулась таким образом, что авангард русских находится теперь в Либштадте, намеревается ли всерьез неприятель пересечь Вислу? Или же он хочет увлечь нас в дефиле6, что ее окружают, и в баталии иметь преимущество: это для меня главный вопрос. Если он осуществит первый маневр, то примется за Торн, укрепит плацдарм у моста и получит господство над рекой. Тот же способ он может употребить в Варшаве, чтобы вернуться на эту сторону, когда это ему будет угодно.



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 1 сентября 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 90. — [Т.] VI.



Je vous remercie beaucoup mon cher Admiral, pour votre lettre du 22 ou vous aviez eu la bonte de joindre un Extrait des quelques Articles qui m’ont eclaire sur beaucoup de choses; de mon cote je veux vous communiquer les dernieres nouvelles venues du Nord de la Russie; il у a l’Ordre a quelque unes de nos troupes des Environs de Vitebsk de marcher a la hate ves Revel et autres points de la Mer Baltique, on parle d’une Flotte Angloise arrivee dans le Sund etc. Vous connaissez mieux que moi l’Etat de notre Marine dans la Baltique, je voudrais que ces nouvelles fussent fausses et doivent rester quelque temps entre nous; quelqu’un arriva a Kiov aujourd’hui me la dit.



J’envoie cet Expres a la recherche de la Comtesse Golovkin pour lui remettre une lettre de tres grande importence pour elle. Cette Dame est toujours par monts et par vaux — vous aurez donc la bonte de dire a mon Expres ou il pourrait la trouver. S’il se trouve qu’elle a tire vers la Crimee alors vous aurez la bonte de me renvoyer mon Expres, en lui reprenant la lettre adressee a Mme Golovkin que vous aurez la bonte d’envoyer incessamment a Perecop pour lui etre remise a son retour, mais si vous soupconnez qu’elle se trouve a Odessa alors mon Expres devra aller jusqu a elle.



Je vous demande pardon de toute la besogne que je vous donne et je vous embrasse de tout mon coeur



Koutousoff



Kiov, le 1 Septembre 1807



Перевод:



Я Вам очень благодарен, мой дорогой адмирал, за Ваше письмо от 22-го, куда Вы так любезно приложили извлечения из статей, которые дали мне понять многие предметы; со своей стороны я хочу Вам сообщить последние новости, пришедшие с севера России: имеется повеление некоторым из наших войск в окрестностях Витебска43 спешно двигаться к Ревелю и другим пунктам Балтийского моря, говорят об английском флоте, вошедшем в Зунд44, и т. д. Вы знаете лучше меня состояние нашего флота в Балтийском море, мне бы хотелось, чтобы эти новости не подтвердились, и пусть они некоторое время останутся между нами, один из прибывших в Киев мне их сообщил.



Я посылаю этого курьера на поиски графини Головкиной, чтобы вручить ей письмо чрезвычайной важности для нее. Этой даме не сидится на одном месте — соблаговолите сообщить моему курьеру, где бы он мог ее найти. Если случится, что она последовала в Крым, сделайте одолжение отослать моего курьера обратно, забравши у него письмо к графине, и соблаговолите, как можно поспешнее, переслать его в Перекоп, чтобы вручить ей по возвращении. Но ежели Вы подозреваете, что она находится в Одессе, тогда мой курьер должен следовать за нею.



Прошу Вас простить меня за все причиненные мною хлопоты, сердечно обнимаю



Кутузов



Киев, 1 сентября 1807



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 17 июня 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 86—87. — [Т.] VI.



Je m’en vais vous entretenir mon cher Admiral des nouvelles de l’armee en Prusse. D’abord voila une copie d’une lettre de M. Benigssen ecrite pour Grodno, vous у verrez une affaire generale qui a eu lieu le 29. Bonaparte у a ete repousse comme vous voyez; je n’aime pas seulement qu’il a depasse notre aile droite; comme vous voyez il veut se glisser entre Konigsberg et notre armee; mais M. Benigssen у prendra garde je crois. Je crains un peu pour le corps Prussien qui est a Heiligenbeil; il est certain qu’il est coupe, mais il lui reste Konigsberg.



Dantzig est pris, vous le saurez deja par les gazettes; je voudrais au moins que nous puissions delivrer Grandentz qui depuis le commencement des operations est cerne par les Francois. Quant a Konigsberg, M. Benigssen est trop fort pour se laisser jouer comme-ca. Les nouvelles divisions qui arrivent de l’interieur marchent a ce qu’il paroit vers le centre de notre position.



Nous verrons ce que fera votre Visir ou plutot Sebastiani qui le mene; mais Czerni-Georges doit toujours leur couper des soucis. J’etois presque serieusement afflige de la mort du Grand Seigneur et une mort violente; je l’ai connu personnellement pour un etre humain et qui voudroit tenir a nous; il avoit assez de bon sens pour avoir en horreur toutes liaisons avec la France.



Je suis tout-a vous



le 17 Juin a Kioff



Koutousoff



Перевод:



Собираюсь с Вами поделиться, мой дорогой адмирал, новостями из армии в Пруссии. Сперва перед Вами копия письма Беннигсена, направленного в Гродно, из него Вы узнаете о важном событии, происшедшем 29-го31. Как Вы видите, в нем снова действует Бонапарт, мне только не нравится, что он обошел наш правый фланг; Вы видите также, что он хочет заскочить между Кенигсбергом и нашей армией; но я верю, что Беннигсен там настороже, я опасаюсь немного за прусский корпус в Гейлигенбейле; совершенно ясно, что он отрезан, но у него — Кенигсберг32.



Данциг взят33, Вы об этом знаете из газет; по меньшей мере мне бы хотелось, чтобы мы смогли освободить Грауденц, который с начала операций окружен французами. Что же касается Кенигсберга, г. Беннигсен слишком силен, чтобы позволить собой играть таким образом. Новые части, которые прибывают из тыла, продвигаются как будто к центру наших позиций.



Посмотрим, что будет делать Ваш Визирь или, скорее, Себастиани34, который им управляет, но Черни-Жорж35 должен все-таки отрезать их источники, я почти всерьез удручен смертью Великого Властелина36, и смертью насильственной; я лично его знал как гуманного человека, который хотел бы опираться на нас; у него было довольно здравого смысла, чтобы ненавидеть любые связи с Францией.



Искренне Ваш



17 июня, в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 16 июня 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 85—86. — [Т.] VI.



Voila, mon cher Admiral les dernieres nouvelles de l’armee: le 28 du mois passe on s’est empare du poste de Gutstadt — il paroit qu’on a fait quelques essais le 25 et 26; l’arriveee du General Platoff paroit avoir decide la chose — on a fait sur l’ennemi 1500 prisonniers passes, d’autres disent 2000, jusqu’a 60 officiers de tous rangs, parmi lesquels le General de brigade Rochette et quelques canons; ce n’est pas une bataille, mais c’est une jolie affaire de poste. On dit en outre que la perte de l’ennemi en tues va jusqu’a 4000. Ce n’est pas etonnant puisqu’il a ete oblige de passer deux rivieres en sa retraite, c’est-a-dire: Alle et Passarge. La possession de Gutstadt par l’ennemi etoit insultante pour nous, etant de ce cote-ci de la Passarge. C’est un peu de terrain gagne et une position plus sure pour notre ligne qui peut defendre a l’ennemi le passage la Passarge; il est evident cependant que les deux armees ne resteront pas a cette petite affaire.



Je suis avec un attachement sincere de Votre Excellence



le tres humble et tres obeissant serviteur



le 16 Juin 1807 a Kiow



Koutousoff



Перевод:



Вот, мой дорогой адмирал, последние новости из армии: 28 числа прошлого месяца были взяты высоты у Гутштадта, кажется, что было предпринято несколько попыток 25-го и 26-го; все решило прибытие генерала Платова29 — у неприятеля взято более 1500 пленных; другие сказывают о 2000 и до 60 офицеров всех званий, среди которых бригадный генерал Рошетт, а также о нескольких пушках; это не было настоящей баталией, но стало чудной стычкой. Сказывают еще, что потери неприятеля убитыми доходят до 4000. Это неудивительно, поскольку, отступая, ему пришлось переправиться через две реки, а именно Алле и Пассаргу. Захват Гутштадта неприятелем30 оскорбителен для нас, находящихся на сей стороне Пассарги. Этот выигрыш территории и более крепкая позиция нашей линии может запереть неприятелю переправу через Пассаргу. Однако ясно, что обе армии не остановятся на этом маленьком деле.



Остаюсь с искренней преданностью Вашему Превосходительству



покорнейший и преданнейший слуга



16 июня 1807, в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 3 июня 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 84—85. — [Т.] VI.



Je ne peux pas vous amuser par de grandes nouvelles, mon cher Admiral. Nos lettres arrivant de l’armee vont jusqu’au 24. de mai du corps d’Essen, c’est-a-dire de l’aile gauche, et, jusqu’au 21. du quartier general de Benigssen; et par ceux de l’aile gauche nous savons qu’a peu pres jusqu’au 24. il n’y avoit rien de tres considerable par toute la ligne; cependant notre grande armee s’est mise en mouvement depuis le 21. et il faut s’attendre de jour en jour a quelque chose de tres significatif.



A present je vais vous attaquer un peu pour une affaire qui me regarde particulierement. Vous penserez, mon cher Admiral, serieusement et sans negligence a une chose qui interesse ma bourse; voila de quoi il s’agit: j’ai taille beaucoup de bois de chenes pour Dantzig; ce sont des poutres ou plutot de grosses planches pour Dantzig; ce sont des poutres ou plutot de grosses planches pour vaisseaux depuis 30 pieds jusqu’a 60 de longueur 12 pouces de largeur et de 3 a 4 pouces d’epaisseur, toutes taillees du bois de la meilleure qualitye. Ne pouvant pas les envoyer a Dantzig a present comme vous voyez, ne pourrai-je pas les envoyer pour l’Amiraute a Cherson, et quel seroit le prix, que je pourrais obtenir? Voila tout ce que je veux savoir de vous. Mon bois de chenes est renomme a Dantzig; il est de la meilleure qualite: j’espere que vous me ferez savoir le vrai prix et que vous me direz ce qu’il у а а? faire pour entrer en connexion avec l’Amiraute sur cet objet.



Je suis avec une parfaite estime et un attachement inviolable de Votre Excelence



le tres humble et tres obeissant serviteur



le 3 Juin 1807 a Kioff



Koutousoff



Перевод:



Я не могу Вас порадовать особыми новостями, мой дорогой адмирал. Пришедшие из армии письма отправлены до 24 мая из корпуса Эссена, то есть с левого фланга, и до 21 мая из главного штаба Беннигсена, благодаря этому мы знаем о левом фланге почти до 24. Вдоль всей линии не произошло ничего значительного; тем не менее наша главная армия пришла в движение с 21, и со дня на день приходится ожидать чего-нибудь очень значительного28.



Теперь же хочу обратиться к Вам с одним делом, которое касается меня лично. Подумайте серьезно и внимательно, мой дорогой адмирал, о вещах, имеющих отношение к моим доходам; вот о чем идет речь: я приготовил много дубового леса для Данцига, это брус или, скорее, толстые доски для кораблей от 30 до 60 футов длиной — 12 дюймов шириной и от 3 до 4 дюймов толщиной, все изготовлено из леса лучшего качества. Не имея теперь, как Вы видите, возможности послать его в Данциг, не мог бы я отправить его для Адмиралтейства в Херсон, и какова была бы цена, которую я мог бы выручить? Вот все, что я хотел узнать у Вас. Мой дубовый лес назначен в Данциг: он лучшего качества, я надеюсь, что Вы мне дадите знать настоящую цену и скажете, что следует сделать, чтобы войти в сообщение с Адмиралтейством по этому предмету.



Остаюсь с совершенным уважением и бесконечной преданностью Вашему Превосходительству



покорнейший и преданнейший слуга



3 июня 1807, в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 18 апреля 1807 г. Киев // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 82—83. — [Т.] VI.



Nos dernieres nouvelles de l’armee sont du 11 Avril — les nouvelles ne sont pas tres importantes; les armees gardent toujours la meme position depuis pres de deux mois. La garnison de Dantzig a ete renforcee par 8 bataillons russes et 2000 cosaques. On у avoit fait une sortie que a ce qu’on dit reussit parfaitement; le general Armfeld suedois avec un corps de troupes suedoises et prussiennes a penetre dans la Pomeranie Prussienne et a battu a plusieurs reprises, le corps du Marechal Mortier, qui etoit venu a sa rencontre; cette operation est la seule capable de sauver Dantzig. Le 11. l’Empereur n’etoit pas encore arrivee а? l’armee; on parle de paix.



Voila tout ce que nous avons jusqu’a present. Dites-moi, je vous prie quelques choses de votre flotte angloise. Venir devant Constantinople sans troupes de debarquement c’est combattre des moulins a la maniere de Donquichotte.



Je suis avec une estime parfaite et un attachement inviolable de Votre Excellence



le tres humble et tres obeissant serviteur



Le 18 d’Avril a Kiow



Koutousoff



Перевод:



Последние новости из армии относятся к 11 апреля и не содержат очень важных сведений; в продолжение уже двух месяцев армии сохраняют те же позиции. Гарнизон в Данциге усилен 8 русскими батальонами и 2000 казаков13. Там была сделана вылазка, которая, сказывают, превосходно удалась. Шведский генерал Армфельд14 с корпусом шведских и прусских войск проник в Прусскую Померанию и несколькими атаками разбил вышедший ему навстречу корпус маршала Мортье15; эта операция единственная, способная спасти Данциг. 11-го Государь еще не прибыл к армии16, поговаривают о перемирии.



Вот и все на сей день. Напишите, прошу Вас, что-нибудь о Вашем английском флоте. Идти к Константинополю без десантных войск — это сражаться с мельницами на манер Дон Кихота.



Остаюсь с совершенным уважением и бесконечной преданностью Вашему Превосходительству



покорнейший и преданнейший слуга



18 апреля (1807), в Киеве



Кутузов



Кутузов М. И.  Письмо Траверсе Ж. Б., 11 апреля 1807 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 81—82. — [Т.] VI.



Je vous remercie beaucoup mon cher Admiral pour vos deux lettres que j’ai recu ces jours-ci. Je voudrais bien que la nouvelle de la flotte angloise soit vraie et dans les termes qu’elle est debitee ici, с’est-a-dire qu’elle n’a pas quitte le mouillage de Constantinople. Ce qui concerne la grande Armee, toutes les deux se tiennent tranquilles selon les nouvelles en date du 13 de ce mois, excepte les exploits des cosaques, qui sont toujours a notre avantage. L’ennemi cependant a mis siege devant Dantzig depuis le 11 du mois passe, et je crains beaucoup pour cette [...].



Des escadres russes et suedoises dit-on ont ordre d’arriver au secours de Dantzig.



Soyez mon cher Admiral persuade de l’attachement et de l’estime que je vous porte et avec lesquels j’ai l’honneur d’etre de votre Exellence



le tres humble et tres obeissant serviteur



le 11 d’Avril



Koutousoff



Перевод:



Я весьма благодарен, дорогой адмирал, за Ваши два письма, которые я получил на этих днях. Мне очень хотелось, чтобы известие об английском флоте было справедливым в том смысле, как это было сказано, то есть что он не покинул стоянки у Константинополя. Что касается «великой армии», то обе ее стороны держат себя спокойно, судя по сообщениям от 3-го сего месяца, исключая поисков казаков, которые всегда в нашу пользу. Неприятель, однако, с 11-го числа прошедшего месяца начал осаду Данцига, и я очень опасаюсь за него. Говорят, что русская и шведская эскадры получили распоряжение прибыть на помощь Данцигу.



Будьте уверены, мой дорогой адмирал, в преданности и уважении, которые я к Вам питаю и с которыми имею честь быть Вашего Превосходительства



покорнейший и преданнейший слуга



11 апреля (1807)



Кутузов



Сычев В. И., Сычева В. В., Федорова Т. С.  Вступительная статья: Письма М. И. Кутузова к Ж. Б. Траверсе // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1995. — С. 76—78. — [Т.] VI.



«Слава Кутузова неразрывно соединена со славою России, с памятью о величайшем событии новейшей истории», — писал А. С. Пушкин. Однако прежде чем полководец достиг своего величия, ему пришлось выдержать немало испытаний. М. И. Кутузов был главнокомандующим российскими войсками в четырех войнах: с Францией в 1805 г., с Турцией в 1811 г., во время Отечественной войны 1812 г. и Заграничного похода русской армии в 1813 г.



Мало известны иные стороны жизни Кутузова, когда он не участвовал в военных действиях, например его деятельность на посту военного губернатора Киева. Туда в сентябре 1806 г. его отправил Император в «почетную ссылку», переложив на него вину за поражение под Аустерлицем: «При настоящем положении обстоятельств, имея в виду требующий внимания пост киевского губернатора, оставшийся доныне без начальства, я возлагаю должность сию на вас. И вследствие сего повелеваю вам предписать всем войскам 6-й, 7-й и 8-й дивизий состоять под командою: первой — генерала от кавалерии барона Беннигсена, а последним двум — генерала от инфантерии графа Буксгевдена с тем, чтобы дивизионные командиры каждый по своему назначению немедленно отправили рапорты свои к вышеупомянутым генералам, кои главную квартиру свою будут иметь — барон Беннигсен в Гродне, а граф Буксгевден в Бресте-Литовском, и потом, учинив все нужные и от вас зависящие по сему предписанию распоряжения, отправиться в Киев и вступить в должность тамошнего военного Губернатора»*.



В этот сложный для полководца период написаны письма, адресованные главному командиру Черноморского флота маркизу де Траверсе.



Письма написаны на французском языке адъютантами Кутузова, подписаны им и содержат приписки, сделанные его рукой, выделенные при публикации курсивом. Письма приводятся в хронологическом порядке, даты указаны по старому стилю.



Письма Кутузова хранятся в фонде бывшего морского министра маркиза де Траверсе в РГАВМФ в Санкт-Петербурге. Часть из них опубликована в книге: М. И. Кутузов. Документы. В 5 т. М. 1950—1956. Т. 5. С. 623—631. К настоящей публикации подготовлены новые переводы всех писем Кутузова, среди них № 8, 12, 13, 15—17 ранее не публиковались. Указана современная нумерация страниц архивных дел.



При составлении комментариев использовались материалы, приведенные в следующих изданиях: М. И. Кутузов. Документы. В 5 т. 1950—1956. Т. 2.; М. И. Кутузов. Письма, записки. М. 1989.



Публикаторы выражают признательность праправнучке адмирала Траверсе Александре Борисовне Гатино (Коноваловой) за помощь при подготовке французских текстов.



Публикация предваряется краткой биографической справкой о маркизе де Траверсе, подготовленной по архивным материалам.



Маркиз Жан Батист Прево Сансак де Траверсе родился в 1754 г. на острове Мартиника. Он происходил из семьи, давшей Франции многих известных моряков. В пятилетнем возрасте поступил в Сарезское королевское военное училище. Затем окончил школу морских офицеров в Рошфоре в чине мичмана. Лейтенантом участвовал в войне за независимость Соединенных Штатов. Особо отличился в сражении при Чизапике в 1781 г., за что был награжден орденом Св. Людовика, генерал Дж. Вашингтон наградил его орденом Цинциннати.



Перед Великой Французской революцией имел чин капитана 2-го ранга и уже был представлен к повышению. Вынужденный в 37 лет покинуть родину, маркиз де Траверсе был приглашен Екатериной II в Россию, где его приняли на российскую службу «капитаном генерал-майорского ранга». Получил в командование Балтийский гребной флот от принца Нассау-Зигена и стал контр-адмиралом. Затем командовал гребной флотилией в Роченсальме (ныне Котка). По-видимому, в эти годы Траверсе познакомился с Кутузовым, который с 1795 г. был командующим и инспектором русских войск в Финляндии. Французский эмигрант быстро продвигался по службе: в 1797 г. Павел I присвоил ему чин вице-адмирала, а в первые дни царствования Александра I, в марте 1801 г., он получил чин адмирала. Траверсе учился русскому языку, осенью 1801 г. он написал по-русски в дневнике знаменательные строки: «...Россия ныне — мое отечество, она сохранила меня от нищеты. Я всегда должен быть благодарен и преданный к ней и трем Государям, от которых я столь много получал милостей. В России я получил фортуну, жену, милостей и честь, довольно, чтобы быть навсегда в числе ей защитников и подданных». По-видимому, с этих пор в нем окончательно созрело решение навсегда остаться в России. Императоры ценили его за честное и беспрекословное выполнение приказов, подчиненные — за порядочность и щедрость. Траверсе был в те годы единственным в России полным адмиралом — выходцем из Франции. На командных постах традиционно находились англичане, да и П. В. Чичагов, с конца 1802 г. ставший во главе Морского министерства, не скрывал своих намерений следовать в России традициям английского флота. Тем не менее, как считают, благодаря своим личным качествам, Траверсе в 1802 г. был назначен главным командиром Черноморского флота и военным губернатором Севастополя и Николаева. В следующем году не без рекомендации маркиза на юг России был направлен герцог де Ришелье, сначала градоначальником Одессы, а затем генерал-губернатором Новороссийского края. Двум французам была отдана в управление область, в два раза превосходящая площадь Франции.



Траверсе энергично приступил к преобразованиям Черноморского флота. После смерти Г. А. Потемкина южные верфи пришли в запустение, и многие годы с их стапелей не спускали корабли. Траверсе возобновил регулярное строительство военных судов в Николаеве и Херсоне. При нем впервые на Черном море обшит медью военный корабль — линкор «Правый», на севастопольских верфях был заложен первый военный корабль. Однако уровня петербургских южные верфи не достигли. На Черном море были учреждены депо карт и мореходная инструментальная мастерская. Когда к концу 1803 г. обострились отношения с наполеоновской Францией, Траверсе получил приказ подготовить корабли для переброски десанта на защиту Ионических островов, находившихся под протекторатом России. В 1804 г. маркиз направил в Корфу с войсками семь линейных кораблей и пять фрегатов — все, что он имел в наличии. За обеспечение защиты островов был награжден орденом Св. Александра Невского. После прибытия эскадры Д. Н. Сенявина в Средиземное море Траверсе оказывал помощь в ее снабжении. После Аустерлица Траверсе обращается через Чичагова к Императору с новой просьбой о принятии в российское подданство (первая была направлена к Павлу I еще в 1797 г.). Отношение Чичагова к французскому эмигранту никогда не было теплым, и, несмотря на то что маркиз принял решение остаться в России в тяжелое для нее время, после впечатляющих побед Наполеона, Чичагов положил документы под сукно. К ним вновь обратились спустя пять лет.



Когда началась война с Турцией, мобилизовывались силы флота для помощи войскам на Дунае. После 15-летнего перерыва к активным действиям против турок на Черном море готовился российский парусный флот. Под командование Траверсе Император передал сухопутные войска на Кавказе. В начале 1807 г. Черноморскому флоту была поставлена задача подготовиться к совместной с эскадрой Сенявина атаке Константинополя и высадке десанта с целью взятия его. Траверсе докладывал в Петербург о том, что к концу марта флот будет готов и вместе с транспортными судами сможет принять 17 000 человек десанта. Однако затем Ришелье и Траверсе в совместном рапорте Александру I отказались гарантировать успех операции из-за того, что войска были наполовину укомплектованы необученными рекрутами. Через некоторое время в Петербург пришел доклад Сенявина о неудаче рейда к Константинополю английской эскадры адмирала Дукворта.



В действиях против турок громкие победы одержала средиземноморская эскадра Сенявина. На Черном море под командованием Траверсе были подготовлены корабли для операции против крепости Анапа. В эскадру вошли шесть кораблей, пять фрегатов, два брига, брандер и пять канонерских лодок. В апреле 1807 г. Анапа была взята. Участники операции были награждены, а Траверсе получил орден Св. Владимира 1-й степени. Ветхость судов и боязнь их потерять в непогоду стали причинами неудачи предпринятой спустя месяц атаки русскими турецкой крепости Трапезунд.



Кроме планирования военных операций Траверсе руководил постройкой военных судов. В течение двух лет, к 1808 году, на Черном море были спущены три корабля, фрегат и бомбардирское судно, в Херсоне строились еще три линейных корабля. Под руководством французского эмигранта возрождались черноморские верфи и флот. К этому периоду относится переписка двух военачальников — Кутузова и Траверсе. Письма Траверсе пока обнаружить не удалось.



Необычна дальнейшая судьба маркиза де Траверсе. В 1811 г. он возглавил Морское министерство, руководил подготовкой флота к обороне Петербурга и действиями против наполеоновской Франции. Российский флот при его правлении не достиг величия английского и не одержал блистательных побед. Но Россия может быть благодарна ему за замечательный период в истории своего флота, когда русские успешно конкурировали с англичанами в открытиях и освоении новых земель. В документах сохранились свидетельства об инициативе и личном участии Траверсе в организации экспедиций В. М. Головнина, Ф. Ф. Беллинсгаузена, братьев М. П. и Ан. П. Лазаревых, Г. С. Шишмарева, М. Н. Васильева, Ф. П. Литке, П. Ф. Анжу и Ф. П. Врангеля. Именем его названы первые острова, открытые русской антарктической экспедицией Беллинсгаузена и Лазарева. Трагедией Траверсе стало наводнение 7 ноября 1824 г., когда в Кронштадте были уничтожены и пришли в негодность почти все построенные при нем корабли. Траверсе довелось услышать обвинения в сознательном разрушении российского флота.



Свои дни российский адмирал, уроженец острова Мартиника в Карибском море, маркиз де Траверсе окончил в имении в глуши Лужского уезда в 1831 г.