Новая энциклопедия
Важнейший письменный источник по политической, этнической и конфессиональной истории Хазарского каганата. Наряду с «Кембриджским документом» оно является единственным сохранившимся текстом, описывающим Хазарию изнутри, с точки зрения самих ее обитателей. Письмо Иосифа, как и письмо Хасдая, ответом на которое оно является, написано на иврите. Датировка его четко не определена. Однако ясно, что оно было создано не ранее письма Хасдая и не позднее падения Хазарии в 966 г.
Текст письма сохранился в двух основных редакциях – краткой и пространной. Первая из них известна по той же оксфордской рукописи Christ Church College №193, что и письмо Хасдая. Текст письма Иосифа по этой рукописи также как и текст письма Хасдая почти полностью совпадает с версией имеющейся в составе первого печатного издания Еврейско-Хазарской переписки под редакцией Исаака Акриша (Константинополь, 1577 г.) Вторая происходит из генизы караимской общины Каира и принадлежит ко второму собранию А.С. Фирковича (ОР РНБ Евр.-араб II №157). Рукопись краткой редакции датируется XV – XVI вв. Рукопись редакции пространной была отнесена открывшим ее А.Я. Гаркави и принявшим его доводы Д.А. Хвольсоном к XI вв. П.К. Коковцов же пришел к выводу, что она была переписана не позднее XIV в. В конце XI в. испанский автор – Иегуда бен Барзиллай сделал выписку письма Иосифа, сохранившуюся в двух рукописях XVI и XVIII вв.
Расхождения между двумя редакциями касаются, в основном, описания реалий внутреннего устройства хазарского государства и его отношений с соседями. При этом краткая редакция является представляет собой сокращение исходного текста в гораздо большей степени, чем пространная. В частности в ней опущены списки народов, племен, городов, селений и областей подвластных каганату, описание войны хазар против протоболгар – в-н-н-т-р, пространный титул Иосифа. Между обеими редакциями имеются расхождения в списках правителей Хазарии – династии предков Иосифа. Существенны различиями между двумя редакциями письма с точки зрения литературно-стилистической. В краткой редакции абсолютно господствуют формы глаголов «вав + имперфект», в то время как в пространной, наоборот, почти всегда употребляется форма «вав + перфект».
В обеих редакциях письмо открывается приветствием Хасдаю ибн Шапруту за которым следует описание приоисхождения древнейшей истории хазар, изложение хазарского сюжета «выбора веры», заканчивающегося принятием иудаизма. Затем Иосиф описывает границы своих владений в явно преувеличенном виде по сравнению с тем, каким они могли быть накануне падения Хазарии в середине X в., но отражая при этом ситуацию примерно столетней давности – предел возможностей и территориальных притязаний его предков. Далее, следует описание столицы Хазарии – Итиля. Окончание письма, свидетельствующее о связях между иудеями Хазарии и талмудическим академиями в Иерусалиме и Вавилонии, сохранилось только в краткой редакции.
Разрешение вопроса об авторстве Письма иосифа предполагает, что оно не было написано им собственноручно, а было составлено в его канцелярии. Косвенным признанием того, что дело обстояло именно так выглядят обращенные к Иосифу слова ибн Шапрута: «И теперь, если господину моему царю будет угодно и он увидит пожелание своего раба, то да не будет малоценна моя особа в его очах и пусть прикажет он своим писцам написать рабу своему полный ответ…»
Подлинность и достоверность письма Иосифа неоднократно оспаривались в историографии, начиная с Д. Буксторфа. Наиболее традиционные возражения связаны с размером (явно преувеличенным) владений Иосифа в его послании к Хасдаю, по сравнению с тем, как они в действительности могли выглядеть в середине X в. На пространную редакцию письма легла тень подозрений связанных с подделками А.С. Фирковича. Некоторые исследователи, подобно израильскому востоковеду А. Поляку, отрицали подлинность письма Иосифа на основании употребления в нем арабских географических терминов не характерных для еврейской литературы.
Однако при всем том, что текст письма Иосифа, конечно, не свободен от позднейших интерполяций и редакционных исправлений, включая и случаи вероятного вмешательства в текст ее рукописей, существуют и серьезные возражения против доводов гиперкритиков. В обеих редакциях сохраняется память о разгроме хазарами протоболгар в Причерноморье и переселении последних под хазарским давлением на Дунай. Военный конфликт и угроза Хазарии со стороны русов также относятся к числу достоверных восточно-европейских реалий середины X в. в письме Иосифа. Имеющееся описание сооружения Буланом шатра и священных сосудов, имитирующих древнеизраильскую скинию собрания и ее сакральную утварь также не имеет прецедентов в иудейской средневековой и религиозной практике и потому не может рассматриваться как признак поддельности письма. Зато, похожая практика использования шатров кочевников в качестве церквей засвидетельствована для принявших несторианское христианство тюркских кочевников. Также в своем письме Иосиф говорит о происхождении его из потомков библейского патриарха Яфета и его внука Тогармы. Подобное отражение в тексте сохранения старой тюрко-хазарской этнической идентичности, при наличии новой иудейской конфессиональной идентичности было невозможным для гипотетического средневекового еврейского фальсификатора. Тоже самое касается и сделанной Иосифом вскользь поговорки о существовании «двоевластия» в Хазарском каганате.
Теги: Д. Буксторф, Булан, Еврейско-Хазарской переписки, Иегуда бен Барзиллай, Исаак Акриш, Кембриджский документ, Письмо Хасдая, протоболгары, русы, А.С. Фиркович, Хасдай ибн Шапрут, Хазарский каганат/Хазария, «Хазарское двоевластие», хазары