Николай Александрович Мельгунов (1804-1867) — литератор и переводчик, во второй половине 1830-х годов долгое время жил в Германии. Когда Мельгунов снова отправился в Ганау продолжать курс лечения. 19 сентября /1 октября 1839 г. он уведомлял Шевырева: «Моя статья о Шел<линге> переведена и будет помещена в "Europa" von Lewald». 

Особый интерес представляют высказывания Шеллинга о России, которые в записи Мельгунова выглядели так: «Я знал, что Шеллинг, в особенности в противоположность Гёрресу, имеет о России высокое понятие и ожидает от нее великих услуг для человечества <...> Шеллинг отвечал мне, что ему было бы весьма по сердцу войти с Россиею в умственный союз и он всегда желал, чтобы русские более посещали его лекции <...> „Я сожалею, — сказал Шеллинг, — что не читаю по-русски; мне было бы любопытно следить за ходом вашей юной и свежей образованности“»

В скором времени журнал „Europa“ издававшийся в Штутгарте публицистом Августом Левальдом (1791-1871), поместил перевод статьи Мельгунова, снабженный предисловием Г. Кёнига; из которого можно заключить, что последний помогал автору, взявшемуся за перевод своей статьи на немецкий язык, «с наивозможной» бережностью сохранить дух и смысл оригинала. Позднее — в письме В. Ф. Одоевскому от 25 января/6 февраля 1840 г. — Мельгунов сообщал, что статья о Шеллинге была переведена «по просьбе Кёнига».

Теги:  Шеллингианство, Германия, Ганау

Добавлено: 28.10.2013

Связанные события: Очень любопытно знать, что скажет Шеллинг о моей статье